Marketingübersetzungen: Flyer, Broschüren, Websites etc. in den Sprachen Ihrer Zielgruppe
Sie möchten Werbe- und Marketingtexte übersetzen lassen und benötigen Broschüren, Flyer, Pressemitteilungen und Websites in verschiedenen Sprachen? Wir unterstützen Sie schnell und unkompliziert!
Sie möchten Werbe- und Marketingtexte übersetzen lassen und benötigen Broschüren, Flyer, Pressemitteilungen und Websites in verschiedenen Sprachen? Wir unterstützen Sie schnell und unkompliziert!
Warum gute PR- und Marketingübersetzungen so wichtig sind
Ob Print oder online: Ihre PR- und Marketingtexte sollten wirken – und das in jeder Sprache, in der Sie als Unternehmen kommunizieren wollen. Denn nur so können Sie Ihre Botschaften für die Menschen zugänglich machen, für die sie bestimmt sind. Wir übersetzen für Sie Pressemeldungen, Newsletter, Websites und Blogs, Social-Media-Postings sowie verschiedenste Werbemittel – von Anzeigen und Broschüren hin zu Werbetexten auf Plakaten oder in Radio- oder TV-Clips.
Wir übersetzen nicht Wort für Wort
Was uns besonders wichtig ist: Bei Marketingübersetzungen arbeiten wir nach dem Prinzip der Transkreation. Das heißt, wir übertragen nicht Wort für Wort, sondern übersetzen so, dass im besten Fall niemand bemerkt, dass es sich um eine Übersetzung handelt. Dafür finden wir Wortspiele und Bilder, die zu Sprachgebrauch und kulturellen Gegebenheiten der Zielsprache passen. Auf diese Weise stellen wir sicher, dass Ihre Werbe- und Marketingtexte bestens bei Ihrer Zielgruppe ankommen.
Wir gehen einen Schritt weiter
Wir arbeiten zügig
Zufriedene Kund*innen
Diese Marketingübersetzungen bieten wir an
Die folgenden Textsorten fallen unter die Marketingübersetzungen bzw. PR-Übersetzungen:
- Anzeigentexte – Print und Online
- Werbebroschüren und Flyer
- TV- und Audioproduktionen – Sprechertexte, Untertitel etc.
- Kund*innenmagazine
- Pressemitteilungen
- Firmenpräsentationen, unter anderem für Messen und Konferenzen
- Websites
- Blogs
- Social-Media-Content
- Newsletter und Kund*innenmailings
Sie benötigen eine Übersetzung für einen der genannten Texte oder aber Ihr Textwunsch fehlt in dieser Übersicht? Dann sprechen Sie uns an, wir machen Ihnen gern ein Angebot!
Unsere Sprachen
- Deutsch–Englisch/Englisch–Deutsch
- Deutsch–Spanisch/Spanisch–Deutsch
- Deutsch–Französisch/Französisch–Deutsch
- Deutsch–Portugiesisch/Portugiesisch–Deutsch
- Englisch–Portugiesisch
- Englisch–Spanisch
- Englisch–Französisch
- Deutsch–Dänisch/Englisch–Dänisch
- Deutsch–Italienisch/Italienisch–Deutsch
- Deutsch–Niederländisch/Englisch–Niederländisch
- Deutsch–Polnisch/Englisch–Polnisch
- Deutsch–Russisch/Englisch–Russisch
- Deutsch–Schwedisch/Englisch–Schwedisch
- Deutsch–Tschechisch/Englisch–Tschechisch
Sie haben eine Rückfrage oder wollen direkt ein Angebot einholen?
Marketingübersetzungen bei Text first: So läuft’s ab
1. Sie senden uns Ihre Übersetzungsanfrage, idealerweise mit dem zu übersetzenden Text. Der Text ist noch in Arbeit? Dann freuen wir uns über Ihre Einschätzung zum voraussichtlichen Umfang.
2. Nach Sichtung des Textes klären wir mit Ihnen, ob spezielle Formatwünsche oder Schreibweisen gewünscht sind, und beraten Sie zu Sprachvarianten, Terminologie, Zielgruppen etc.
3. Wir erstellen Ihnen ein unverbindliches Angebot.
4. Nach Ihrer Auftragserteilung beginnen wir mit unserer Arbeit: Textanalyse, Auswahl der geeigneten Übersetzer*innen, interne Qualitätskontrolle, Freigabe
5. Sie erhalten die fertige Übersetzung.
Für Rückfragen stehen wir Ihnen gern zur Verfügung.
Bei uns im Übersetzungsbüro in Hamburg laufen alle Fäden zusammen: Wir sind während des gesamten Prozesses Sparringspartnerinnen, Projektmanagerinnen und Qualitätsmanagerinnen in einem.
Pro Auftrag stellen wir aus unserem rund 30 Menschen umfassenden Pool von Sprachexpert*innen ein Team zusammen, das zu 100 Prozent zu Ihren Anforderungen passt. Sollten Sie Fragen haben oder sollte sich der Projektrahmen kurzfristig ändern, können Sie uns von montags bis donnerstags von 10 bis 18 Uhr sowie freitags von 10 bis 16 Uhr erreichen. Denn wir wollen, dass Sie jederzeit mit unseren Übersetzungen von Marketingtexten wie Websites, Newslettern oder Pressemitteilungen zufrieden sind.
Sie haben Fragen rund um Übersetzungen?
In einem Kennenlerngespräch stecken wir gemeinsam den Rahmen ab und prüfen, welches Set-up das richtige für Sie ist. Folgen Sie dafür einfach dem Link!
Häufig gestellte Fragen
Der Schlüssel zu erfolgreichen Marketingtexten: Die Botschaft muss treffsicher bei der Zielgruppe ankommen – in jeder Sprache und Kultur. Aus diesem Grund sollte man sich vom Original lösen und eine treffende idiomatische Formulierung finden, die sich werbewirksam entfaltet.
Wir arbeiten zügig und sind in der Lage, kurzfristige Abgabetermine zu ermöglichen. Die Übersetzung kurzer Texte in eine unserer Kernsprachen können wir innerhalb von 24 Stunden für Sie übernehmen. Wenn die Zeit mal knapp ist: Auch unter Hochdruck arbeiten wir sorgfältig. Sprechen Sie uns an, wir setzen Ihre Wünsche gern um.
Unsere Hauptsprachen sind Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch und Portugiesisch. Wir bieten Übersetzungen in folgenden Sprachkombinationen an:
- Deutsch–Englisch/Englisch–Deutsch
- Deutsch–Spanisch/Spanisch–Deutsch
- Deutsch–Französisch/Französisch–Deutsch
- Deutsch–Portugiesisch/Portugiesisch–Deutsch
- Englisch–Portugiesisch/Englisch–Spanisch/Englisch–Französisch
Wir kalkulieren unsere Preise basierend auf den folgenden Faktoren: Welchen Schwierigkeitsgrad hat der Text in Bezug auf die Fachlichkeit und Qualität? Welche Textsorte ist gefragt? Wo und wie wird der Text eingesetzt? Welche Zielgruppe(n) soll(en) angesprochen werden? Ist ein Terminologieservice gewünscht oder sinnvoll? Auch die Abgabefrist spielt eine Rolle: Wie schon beschrieben – eine Eilbearbeitung innerhalb von 24 Stunden ist möglich, kostet aber extra.
Selbstverständlich. Wir erfragen vor Beginn jedes Projekts gewünschte Schreibweisen, Namen und weitere Besonderheiten wie Corporate Language.
Ein Translation Memory ist ein virtueller Speicher von zweisprachig angelegten Übersetzungsinhalten. Mit Hilfe eines Translation-Memory-Systems lassen sich kunden- oder sprachenspezifische Datenbanken anlegen, die für Kontinuität in Sachen Wording, Schreibweisen sowie Terminologie sorgen und sämtliche Inhalte eines Kunden/eines Sprachpaars dokumentieren. Wir arbeiten mit RWS Trados.
Wenn Sie uns Texte per Kontaktformular oder E-Mail senden, sind diese DSGVO-konform verschlüsselt. Auf Wunsch erstellen wir Ihnen auch einen eigenen Account, sodass Sie Ihre Texte schnell und sicher per Drag and drop auf unseren Server hochladen können.