Professionelle Übersetzungen für diverse Textsorten

Sie wollen Geschäftsberichte übersetzen lassen oder benötigen professionelle Übersetzungen von Websites und Social Media? Wir übertragen Ihre Texte in die gewünschte Sprache – und haben dabei ein Auge auf das, was zwischen den Zeilen steht.

Professionelle Übersetzungen für diverse Textsorten

Sie wollen Geschäftsberichte übersetzen lassen oder benötigen professionelle Übersetzungen von Websites und Social Media? Wir übertragen Ihre Texte in die gewünschte Sprache – und haben dabei ein Auge auf Zwischentöne.

Mehr als Übersetzungen – dank Transkreation

So bleiben Wortwitz und Ausdrucksstärke erhalten

In bester Nachbarschaft zu den großen Hamburger Verlagen, Agenturen und Reedereien sorgen wir dafür, dass Ihre Texte nicht nur gut verstanden werden, sondern auch bestens bei Ihrer Zielgruppe ankommen. Wir übersetzen für Sie Marketing-, PR- und Werbetexte sowie Unternehmenskommunikation. Dabei gehen wir immer einen Schritt weiter. Denn statt Texte Wort für Wort zu übertragen, setzen wir auf Transkreation: Dabei beziehen wir kulturelle Gegebenheiten ein, sodass Wortwitz und Ausdrucksstärke erhalten bleiben – und im besten Fall niemand bemerkt, dass es sich um eine Übersetzung handelt. Bevor wir in die Umsetzung gehen, beraten wir Sie individuell und finden gemeinsam mit Ihnen Lösungen, die passgenau auf Ihre Bedürfnisse zugeschnitten sind.

Unsere Übersetzungsleistungen auf einen Blick

Profitieren Sie von unserer Leidenschaft für gute Texte

Übersetzung von Unternehmenskommunikation

Marketingübersetzungen

Übersetzungen in Leichte Sprache

Beglaubigte Übersetzungen

KI-Übersetzung

Unsere Sprachen

Professionelle Übersetzungen in fünf Hauptsprachen

Unsere Hauptsprachen sind Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch und Portugiesisch. In diesen Sprachen bieten wir Ihnen Übersetzungen mit folgenden Sprachkombinationen an:

Darüber hinaus verfügen wir über ein Netzwerk aus Übersetzer*innen, die folgende Sprachrichtungen anbieten:

Sie benötigen eine Übersetzung in eine andere Sprache? Sie wollen direkt ein Angebot einholen?

Nutzen Sie das Kontaktformular und lassen Sie uns sprechen!
Hier ist ein Link zu unseren Datenschutzbestimmungen

Welche Zahl ist größer: 7 oder 4?

* erforderliche Eingabe

Wie wir beim Übersetzen arbeiten

Schritt für Schritt zu Ihrer perfekten Übersetzung

1. Sie senden uns Ihre Übersetzungsanfrage, idealerweise mit dem zu übersetzenden Text.

2. Nach Sichtung des Textes klären wir mit Ihnen, ob spezielle Formatwünsche oder Schreibweisen gewünscht sind, und beraten Sie zu Sprachvarianten, Terminologie etc.

3. Wir erstellen Ihnen ein unverbindliches Angebot.

4. Nach Ihrer Auftragserteilung beginnen wir mit unserer Arbeit: Textanalyse, Auswahl der geeigneten Übersetzer*innen, interne Qualitätskontrolle, Freigabe

5. Sie erhalten die fertige Übersetzung.
Für Rückfragen stehen wir Ihnen gern zur Verfügung.

Bei uns laufen alle Fäden zusammen: Wir sind während des gesamten Prozesses Sparringspartnerinnen, Projektmanagerinnen und Qualitätsmanagerinnen in einem.

Pro Auftrag stellen wir aus unserem rund 30 Personen umfassenden Pool von Sprachexpert*innen ein Team zusammen, das zu 100 Prozent zu Ihren Anforderungen passt. Sollten Sie Fragen haben oder sollte sich der Projektrahmen kurzfristig ändern, können Sie uns montags bis donnerstags von 10 bis 18 Uhr und freitags von 10 bis 16 Uhr erreichen.  So stellen wir sicher, dass Sie jederzeit mit den Übersetzungen von Geschäftsberichten, Websites & Co. zufrieden sind.

Woran Sie professionelle Übersetzungen erkennen

Die sieben entscheidenden Faktoren für richtig gut übersetzte Texte

Der Beruf Übersetzer*in ist nicht geschützt. Theoretisch kann sich jede*r so nennen. Woran Sie ein gutes Übersetzungsbüro erkennen, haben wir Ihnen einmal zusammengetragen:

Aufnahme einer Kundin von Text first während einer Abstimmung zu Übersetzungen und Text-Überarbeitungen.

Mit Texten Brücken bauen – unsere Mission

Als Expertinnen rund um Sprache, Text und Kultur schaffen wir Verbindungen zwischen Unternehmen und ihren Kunden – indem wir gut zuhören, genau hinsehen und out of the box beraten. So entstehen individuelle Lösungen, mit denen Texte bestens ankommen.

Sie haben Fragen rund um Übersetzungen?

Wir beraten Sie gern.

In einem Kennenlerngespräch stecken wir gemeinsam den Rahmen ab und prüfen, welches Set-up das richtige für Sie ist. Folgen Sie dafür einfach dem Link!

Häufig gestellte Fragen

... und unsere Antworten!

Dolmetschen im Allgemeinen ist die mündliche Wiedergabe von Inhalten in die jeweilige Zielsprache. Die zeitgleiche Wiedergabe wird als Simultandolmetschen bezeichnet, die zusammenfassende Übertragung Konsekutivdolmetschen. Für beide Leistungen gibt es eine spezielle Notizentechnik als wichtiges Hilfsmittel. Übersetzen ist grundsätzlich ein schriftlicher Vorgang.

Klar, können Sie. Für eine schnelle Übersetzung von E-Mails oder auch als Unterstützung bei Meetings in einer Fremdsprache nutzen wir solche Tools auch. Doch die neuronale maschinelle Übersetzung (NMÜ) oder Neural Machine Translation (NMT) ersetzt nicht die humane Übersetzung. Es schleichen sich Sinnfehler ein und der Sinn zwischen den Zeilen wird erst recht nicht erkannt. Außerdem werden Ihre spezifischen Schreibweisen nicht eingehalten und es fehlt die abschließende Prüfung der Texte. Auch der Faktor Datenschutz ist nicht zu unterschätzen.

Meist ist es leichter, eine schlechte Übersetzung zu erkennen als eine gute. Letztere liest sich im besten Fall nämlich so gut, dass es Ihnen gar nicht auffällt, dass Sie eine Übersetzung lesen. Eine gute Übersetzung ist nicht Wort für Wort übertragen, sondern trifft vor allem soziokulturell gesehen den Ton und greift aktuelle sprachliche Entwicklungen auf.

Wenn Sie uns Texte per Kontaktformular oder E-Mail senden, sind diese DSGVO-konform verschlüsselt. Auf Wunsch erstellen wir Ihnen auch einen eigenen Account, sodass Sie Ihre Texte problemlos und sicher per Drag and drop auf unseren Server hochladen können.

Eine Übersetzung von Text first ist immer auch lektoriert und somit frei von Rechtschreib- und Grammatikfehlern. Außerdem achten wir auf unternehmensspezifische Schreibweisen und Wordings. Auf Wunsch bieten wir einen Terminologieservice an, bei dem wir Ausdrücke, Namen und Schreibweisen dokumentieren und Ihnen so für die Zukunft Arbeit abnehmen und für einheitliche Qualität sorgen.

Wir arbeiten zügig und sind in der Lage, kurzfristige Abgabetermine zu ermöglichen. Sprechen Sie uns einfach an.

Die Kosten für Übersetzungen berechnen sich wie folgt:  Welchen Schwierigkeitsgrad hat der Text in Bezug auf die Fachlichkeit und Qualität? Welche Textsorte ist gefragt? Wo und wie wird der Text eingesetzt? Welche Zielgruppe(n) soll(en) angesprochen werden? Ist ein Terminologie-Service gewünscht oder sinnvoll? Ist eine Beglaubigung erforderlich? Auch das Timing spielt eine Rolle: Wenn es mal sehr schnell gehen soll und wir spät am Abend oder am Wochenende für Sie tätig sind, erheben wir einen Eil- oder Wochenendzuschlag.

 

 

Eine Normzeile umfasst 55 Zeichen inklusive Leerzeichen. Eine Normseite besteht aus 1.500 Zeichen inklusive Leerzeichen. Daran orientieren wir uns, wenn wir unsere Honorare berechnen.

Sie wollen uns kennenlernen oder direkt ein Angebot einholen?​

Nutzen Sie das Kontaktformular und lassen Sie uns sprechen!​
Hier ist ein Link zu unseren Datenschutzbestimmungen

Welche Zahl ist größer: 7 oder 4?

* erforderliche Eingabe