Marketingtexte übersetzen: Flyer, Broschüren, Websites & Co. in den Sprachen Ihrer Zielgruppe

Sie möchten Werbe- und Marketingtexte übersetzen lassen und benötigen Broschüren, Flyer, Pressemitteilungen und Websites in verschiedenen Sprachen? Wir unterstützen Sie schnell und unkompliziert!
Marketingtexte übersetzen: Flyer, Broschüren, Websites & Co. in den Sprachen Ihrer Zielgruppe
Sie möchten Werbe- und Marketingtexte übersetzen lassen und benötigen Broschüren, Flyer, Pressemitteilungen und Websites in verschiedenen Sprachen? Wir unterstützen Sie schnell und unkompliziert!

Websites & Co. übersetzen lassen

Warum gut übersetzte Werbe- und Marketingtexte so wichtig sind

Ob Print oder online: Ihre Marketingtexte sollten wirken – und das in jeder Sprache, in der Sie als Unternehmen kommunizieren wollen. Denn nur so können Sie Ihre Botschaften für die Menschen zugänglich machen, für die sie bestimmt sind. Wir übersetzen für Sie Pressemeldungen, Newsletter, Websites und Blogs, Social-Media-Postings sowie verschiedenste Werbemittel – von Anzeigen und Broschüren hin zu Werbetexten auf Plakaten oder in Radio- oder TV-Clips.

Wir übersetzen nicht Wort für Wort

Was uns besonders wichtig ist: Beim Übersetzen von Marketingtexten arbeiten wir nach dem Prinzip der Transkreation: So übertragen wir nicht Wort für Wort, sondern übersetzen so, dass im besten Fall niemand bemerkt, dass es sich um eine Übersetzung handelt. Dafür finden wir Wortspiele und Bilder, die zu Sprachgebrauch und kulturellen Gegebenheiten der Zielsprache passen. Auf diese Weise stellen wir sicher, dass Ihre Werbe- und Marketingtexte bestens bei Ihrer Zielgruppe ankommen.

Wir gehen einen Schritt weiter

Um den Überblick über verwendete Terminologien zu behalten, erstellen wir mit einem Translation-Memory-Tool eine zweisprachige Datenbank. Das hat gleich zwei Vorteile für Sie: Wir garantieren damit, Terminologien einzuhalten und Ihre Corporate Language korrekt zu verwenden. Außerdem können wir so auf bestehende Passagen zurückgreifen – was sich ggf. günstig auf den Preis auswirkt. Sie sind mit der bisherigen Wortwahl bei bestehenden Übersetzungen von Websites, Pressemitteilungen und Newslettern nicht zufrieden? Hier helfen wir Ihnen gern beim Textstyling und bei der (Weiter-)Entwicklung Ihrer Corporate Language.

Wir arbeiten zügig

Sie wollen eine Pressemitteilung übersetzen lassen – und die Zeit drängt? Wir sind dank unseres flexiblen Pools aus Sprachexpert*innen und unseres schlanken Projektmanagements sehr agil und können auch enge Deadlines umsetzen. Nutzen Sie unser Kontaktformular, um Ihre Daten direkt an uns zu senden. Wir melden uns schnellstmöglich mit einem Angebot und verbindlichen Timings bei Ihnen!

Zufriedene Kund*innen

Was unsere Kund*innen über unsere Arbeit sagen
(...) nochmals herzlichen Dank für das Dokument. Meiner Ansicht nach ist es sehr schön geschrieben und sehr aufmerksam übersetzt, vielen Dank an Sie und die Übersetzerin.
M. Scheer
scheer partners
Die Zusammenarbeit ist immer super! Die Übersetzungen werden schnell geliefert, der Kontakt ist freundlich und es wird auch immer der gesamte Kontext gesehen. Außerdem wird kundenindividuell auf Eigenheiten eingegangen und als Standard automatisch hinterlegt. Auch die Flexibilität, wenn es zeitlich doch mal eng wird, weiß ich sehr zu schätzen.
C. Rickus
TheBrandFloor
Vielen Dank für die schnelle Lieferung der Übersetzung! Wir sind sehr zufrieden mit Ihrer Arbeit und freuen uns jetzt schon auf den nächsten Auftrag.
M. Wagner
medi GmbH & Co. KG

Diese Marketingtexte übersetzen wir

Social-Media-Postings, Werbetexte, Pressemitteilungen, Imagebroschüren, Kund*innenmagazine – wir übersetzen, was Sie benötigen!

Im Bereich der Werbe- und Marketingtexte haben wir vor allem mit folgenden Textsorten zu tun:

Detailaufnahme von Susanne Schatz von Text first und einer Kundin mit einem Projekt aus dem Bereich Marketingübersetzungen.

Sie benötigen eine Übersetzung für einen der genannten Texte oder aber Ihr Textwunsch fehlt in dieser Übersicht? Dann sprechen Sie uns an, wir machen Ihnen gern ein Angebot! 

Unsere Sprachen

Deutsches Lektorat, Fremdsprachen-Lektorat sowie Übersetzungen in fünf Hauptsprachen
Unsere Hauptsprachen sind Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch und Portugiesisch. In diesen Sprachen bieten wir Ihnen Übersetzungen mit folgenden Sprachkombinationen an:
Darüber hinaus verfügen wir über ein Netzwerk aus Übersetzer*innen, die folgende Sprachrichtungen anbieten:

Sie haben eine Rückfrage oder wollen direkt ein Angebot einholen?

Nehmen Sie Kontakt zu uns auf – wir beraten Sie gern. Nutzen Sie das Kontaktformular und lassen Sie uns sprechen!
Hier ist ein Link zu unseren Datenschutzbestimmungen

Welche Zahl ist größer: 7 oder 4?

* erforderliche Eingabe

Marketingtexte wie Websites übersetzen lassen: So läuft’s ab

Schritt für Schritt zu Ihrer Kommunikation in diversen Sprachen

1. Sie stellen Ihre Anfrage, im besten Fall mit Beispieltexten. Liegen diese nicht vor, teilen Sie uns so viele Infos rund um die Texte mit wie möglich.

2. Wir sichten das Material.

3. Auf dieser Grundlage klären wir mit Ihnen offene Fragen zu Formatwünschen, Schreibweisen sowie unklaren Texstellen und beraten Sie zu Sprachvarianten, Datenaustausch oder Ähnlichem.

4. Wir erstellen Ihnen ein faires Angebot.

5. Sie erteilen uns den Auftrag und vereinbaren mit uns verbindliche Abgabetermine.

6. Nach Erhalt der Daten starten wir mit dem Projekt und erstellen mit Hilfe unserer Sprachexpert*innen die Übersetzung Ihrer Texte.

7. Es erfolgen ein internes Fachlektorat sowie die interne Freigabe.

8. Sie erhalten die fertige Übersetzung.

9. Für Rückfragen stehen wir Ihnen jederzeit zur Verfügung.

Bei uns im Übersetzungsbüro in Hamburg laufen alle Fäden zusammen: Wir sind während des gesamten Prozesses Sparringspartnerinnen, Projektmanagerinnen und Qualitätsmanagerinnen in einem.

Pro Auftrag stellen wir aus unserem rund 30 Menschen umfassenden Pool von Sprachexpert*innen ein Team zusammen, das zu 100 Prozent zu Ihren Anforderungen passt. Sollten Sie Fragen haben oder sollte sich der Projektrahmen kurzfristig ändern, können Sie uns von montags bis donnerstags von 10 bis 18 Uhr sowie freitags von 10 bis 16 Uhr erreichen. Denn wir wollen, dass Sie jederzeit mit unseren Übersetzungen von Marketingtexten wie Websites, Newslettern oder Pressemitteilungen zufrieden sind.

Mit Texten Brücken bauen – unsere Mission
Als Expertinnen rund um Sprache, Text und Kultur schaffen wir Verbindungen zwischen Unternehmen und ihren Kunden – indem wir gut zuhören, genau hinsehen und out of the box beraten. So entstehen individuelle Lösungen, mit denen Texte bestens ankommen.

Sie haben Fragen rund um Übersetzungen?

Wir beraten Sie gern.

In einem Kennenlerngespräch stecken wir gemeinsam den Rahmen ab und prüfen, welches Set-up das richtige für Sie ist. Folgen Sie dafür einfach dem Link!

Häufig gestellte Fragen

... und unsere Antworten!

Der Schlüssel zu erfolgreichen Marketingtexten: Die Botschaft muss treffsicher bei der Zielgruppe ankommen – in jeder Sprache und Kultur. Aus diesem Grund sollte man sich vom Original lösen und eine treffende idiomatische Formulierung finden, die sich werbewirksam entfaltet. 

Wir arbeiten zügig und sind in der Lage, kurzfristige Abgabetermine zu ermöglichen. Die Übersetzung kurzer Texte in eine unserer Kernsprachen können wir innerhalb von 24 Stunden für Sie übernehmen. Wenn die Zeit mal knapp ist: Auch unter Hochdruck arbeiten wir sorgfältig. Sprechen Sie uns an, wir setzen Ihre Wünsche gern um.

Unsere Hauptsprachen sind Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch und Portugiesisch. Wir bieten Übersetzungen in folgenden Sprachkombinationen an:

  • Deutsch–Englisch/Englisch–Deutsch
  • Deutsch–Spanisch/Spanisch–Deutsch
  • Deutsch–Französisch/Französisch–Deutsch
  • Deutsch–Portugiesisch/Portugiesisch–Deutsch
  • Englisch–Portugiesisch/Englisch–Spanisch/Englisch–Französisch

Wir kalkulieren unsere Preise basierend auf den folgenden Faktoren: Welchen Schwierigkeitsgrad hat der Text in Bezug auf die Fachlichkeit und Qualität? Welche Textsorte ist gefragt? Wo und wie wird der Text eingesetzt? Welche Zielgruppe(n) soll(en) angesprochen werden? Ist ein Terminologieservice gewünscht oder sinnvoll? Auch die Abgabefrist spielt eine Rolle: Wie schon beschrieben – eine Eilbearbeitung innerhalb von 24 Stunden ist möglich, kostet aber extra.

Selbstverständlich. Wir erfragen vor Beginn jedes Projekts gewünschte Schreibweisen, Namen und weitere Besonderheiten wie Corporate Language.

Ein Translation Memory ist ein virtueller Speicher von zweisprachig angelegten Übersetzungsinhalten. Mit Hilfe eines Translation-Memory-Systems lassen sich kunden- oder sprachenspezifische Datenbanken anlegen, die für Kontinuität in Sachen Wording, Schreibweisen sowie Terminologie sorgen und sämtliche Inhalte eines Kunden/eines Sprachpaars dokumentieren. Wir arbeiten mit RWS Trados.

Wenn Sie uns Texte per Kontaktformular oder E-Mail senden, sind diese DSGVO-konform verschlüsselt. Auf Wunsch erstellen wir Ihnen auch einen eigenen Account, sodass Sie Ihre Texte schnell und sicher per Drag and drop auf unseren Server hochladen können.

Sie wollen uns kennenlernen oder gleich ein Angebot einholen?

Nutzen Sie das Kontaktformular und lassen Sie uns sprechen!
Hier ist ein Link zu unseren Datenschutzbestimmungen

Welche Zahl ist größer: 7 oder 4?

* erforderliche Eingabe